天易网

 找回密码
 注册
查看: 692|回复: 0

聲聲慢(宋)李清照

[复制链接]
发表于 7/2/2016 08:11:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急?雁過也,正傷心,卻是舊時相識。    滿地黃花堆積。憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑?梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴。這次第,怎一個、愁字了得!

Poem in Tune of Shengshengman
by Li Qingzhao of Song Dynasty

Seeking, seeking; lonely, quiet; gloomy﹐grievous﹐glum.
When it just turns warm, but still cold, it’s hardest to have a rest full.
Two or three cups of light wine, how to fend the evening wind so strong?
The wild geese pass—I feel heart-broken—since they are my old acquaintance.
All over the ground the yellow flowers in heaps.
Languished as I am, who will now pick them?
Keeping myself at the window, how can I fare alone till nightfall?
Phoenix trees, plus drizzles on them, dripping and dripping till evening;
At this moment, what can I do with the word “sorrow”?

(押韻版 version in rhyme)

Seeking, seeking; lonely, quiet; doleful, rueful, woeful.
When it just turns warm, but still cold, it’s hardest to rest full.
Two or three cups of light wine, how to fend the strong wind in the evening?
The wild geese pass, they being my old acquaintance, heart-broken I’m feeling.
All over the ground, in heaps, the flowers yellow.
Languished as I am, who will pick them now?
Keeping myself at the window, how can I fare alone till night falling?
Phoenix trees, plus drizzles on them, dripping and dripping till evening;
At this moment, what can I do with the word “sorrow”?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


站内文章仅为网友提供更多信息,不代表本网站同意其说法或描述,也不构成任何建议。本网站仅为网友提供交流平台,对网友自由上传的文字和图片等,本网站
不为其版权和内容等负责。站内部分内容转载自其它社区、论坛或各种媒体,有些原作者未知。如您认为站内的某些内容属侵权,请及时与我们联络并进行处理。
关于我们|隐私政策|免责条款|版权声明|网站导航|帮助中心
道至大 道天成

小黑屋|手机版|Archiver|联系我们|天易综合网 (Twitter@wolfaxcom)

GMT-5, 9/18/2019 05:02 , Processed in 0.435975 second(s), 14 queries , Gzip On.

Copyright 天易网 network. All Rights Reserved.

© 2009-2015 .

快速回复 返回顶部 返回列表