天易网

 找回密码
 注册
查看: 696|回复: 1

高智晟:写在709事件两周年之际

[复制链接]
发表于 7/10/2017 11:35:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
高智晟:写在709事件两周年之际   

    709事件(网络图片)
   
    前几天,江苏丰县幼儿园的死亡和血刺激着部分还正常着的国人的人性。这骇悚人世的惨剧来得并不突然而去得则疾如闪电,强盗们又如愿以偿得了风平浪静。如此骇人听闻的死亡和血,又竟如此神速的草草了事,这实在也算得上是人间奇迹了。不出所料,它又作了这国无声牺牲里的九牛一毫。因着这杀戮对准的是杀戮者触手可及的底层人民,于强盗们的好世界无碍,中国复又进入了可怕的死寂。
   
    这杀戮再次警示中国人民,在不能满足人群基本公平正义需求的今日中国,仇恨,为仇恨辖制了的豁上性命的杀戮,成了走头无路者扯平一切绝望的唯一出路。不卜生死,静静地在这统治者人性全然硬化的绝望现实里过活,成了这国绝大多数人民的寻常生活。
   
    在这漫无边际的罪恶与不安里,709反人类罪暴行临来了两周年记念,不出意外的话,我们会陆续见到一些记念文字。
   
    鲁迅先生说过,中国是一个国难日最多的国家。其身后竟至出现盘亘68年不间断的国难日,这大概是大出他所料的。
   
    从实质意义上讲,共产党在中国的崛起之日,在这片饱浸人类人祸苦难的土地上,国家和政府只剩了符号意义。它成了强盗们的门面装潢,魔鬼们挂了的人相。1949年10月1日,实际上是历史中国最著名的一个亡国日。国,从此便只活在部分人性尚存者国人的感情记忆里,这却也意味着,国的一丝生息尚存,终于还未能全亡,这便是共产主义恶徒们此后继续冷血暴虐的全部意义所是。709反人类罪暴行,是这共产主义邪灵日常肆虐的一部分,不同的是,这暴虐更其的野蛮、冷酷而有着特别针对。
   
    在这累续了68年绵延不辍的国难日里,709反人类罪事件有其特别的意义。首先,709事件发生在中国文明命运的今天与明天之际,这使它具有了特别的历史意义。其次,从暴虐本身看它的四个明显特征:一是该事件凶悍残虐的对象,是人类天性的对规矩的依崇感情,即旨在扑灭人类社会对公正法治环境的信仰,摧折人群建立法治社会的企图及意志。二是为了达成前项企图,黑帮当局盘动了整体的邪恶资源,由黑帮最高当局整体部署和运筹,文武鹰犬全盘扑至,是继“六•四”屠杀、镇压法轮功后,又一次全盘性的邪恶大聚集,文武妖孽们相率卑鄙而竞相邪恶,在邪灵附体般的亢奋里再铸就这恐怖的历史大罪。三是迫害的凶残手法及当量有创新:在法律的名义下制造灭门的人祸,王宇律师全家,李和平、李春富一门兄弟二人,屠夫父子俩,何其的冷酷及悖逆人伦。四是针对着人性和意志冷血压逼,不计较手法,邪恶意志坚韧而不动摇,压不服绝不罢休。李和平兄弟俩回家时的情形何其的骇人听闻,王全璋律师迄今的生死不明,屠夫先生的灾难仍无绝期,再明显不过地晓明,野蛮的冷血压逼人祸是活生生的现实,而且还在继续中。
   
    709反人类罪暴行是既已发生且仍在发生着的历史,它给我们造成了人性的伤痛,也正造成着人类名声永不可弥复的损害。但关于它的历史铭刻上,英雄们的名字,以及英雄们血性担当的壮丽将永久熠熠生辉。
   
    英雄,相较于709事件中黑帮当局压逼手段的冷血和残忍意志,于震骇一时牺牲里成就的英雄反倒比较的容易的多。于大炽的热情里,于情景的壮怀激烈中的牺牲比,在共产专制死牢里面对旷日持久而绵密恶毒的血肉及精神酷刑,更其考验人的心灵和意志,以及以心灵和意志为基础的血性耐力。709勇士们的英雄称谓当之无愧。
   
    王全璋、屠夫、李和平、李春富、胡石根、周世锋、李姝云(对于这个名字,这个名字的主人,我们所有的人,在此前的关注中都欠她一个愧疚)、王宇、赵威等。他们,都是这个时代人类的英雄,在物欲横流的时代,在这人性大面积萎靡偃仆的现实中,他们用血性的坚韧,为人类守住了人性的高度和声誉的底线。
   
    709是一座精神的丰碑,英雄们牺牲的坚韧深沉,坚挈起了苦熬在黑暗政治压逼里人民的、使国家起死回生而摆脱人生厄运的信念和希望。在超出人间经验的精神孤寂中,在丧灭天良人理的血肉压逼里,面对旷日持久的谣诼诬谤,面对人世间最为恐怖的犯罪凶器一一共产专制极权,英雄们坚贞不屈。于这不屈里,一个民族脊梁挺立着,血液奔流着。
   
    709英雄们的坚立不仆再证明着一个真理:没有绝望的处境,只有绝望的人。它为正寻求改变的中国人民树起了现实的行为和道义的标高,它证实着人性尚可有的高贵和不可战胜。它更证实着,任何一个个体,只要我们愿意,就可使野蛮强权惨败的灰头土脸而颜面尽丧,它醒目地示教我们,只要我们大家认真起来,战胜共产专制恶魔并不是神话。
   
    709还有一个令人鼓舞的成绩是,迄今无一人全身将自己卖予魔鬼政权,已显明了的所有妥协悉在人情常理中。决绝面对个人巨大牺牲而抗争到底者是他们中的绝大多数。在如此恐怖的冷血压逼里,这是一个了不起的成绩。经历了共产极权68年血腥的恐怖压迫,在一个大历史事件中,中国仍然尚能有如此大比率的坚韧深沉的抗战者,这国将来的希望就蓬蓬勃勃。这抗战,证明着这久历苦难民族的尚可有为和尚可高贵。
   
    709事件最后撕去了共产党早已面目全非的“依法治国”画皮,彻底撇清了它与“依法治国”的虚假联系,使许多糊涂的认识变得清晰开来:共产党绝不会依法治国,尚连假置骗局也不再有耐心维持。
   
    于709英雄们的厄运里,让世人更看清楚了黑帮统治术的绵密恶辣,强盗统治者人性的荡然无存,看清楚了这个恶政权有着怎样一群像魔鬼一样工作着的生物。这种看清楚也作了巨大离心运动的功,使海量的眼睛看透了共产党邪恶的反法治本质,尤以在绝大多数知识分子中。
   
    规则意识是人类几大类行为之一,它具有明显的天性特征。人类区域文明的生成大相径庭,但这文化形态各异的不同文明里,人们对公认规则的依崇却是共同的。也正因着它的人类天性特征,将它从人群中成功消灭了的记录,历史上迄今为止还没有过,而对企图消灭的血性反抗却从不位缺,709勇士们再用他们巨大的牺牲证实着这个真理。
   
    两年前今天的野蛮肆虐,邪恶气焰的嚣张跋扈是何其的超出人理。仅仅两年时间,反人类罪犯们尚连黯然收场的局面都不能得。邪恶政权更其的处在颠簸覆蹶的恐惧大泽中。多行不义必自毙是个铁的历史真理。强盗们妄想以冷酷暴虐来维持其冷酷政权的行径,将很快会沦为历史笑柄和个人的历史罪责。在这里,我想再次正告那些企图永留中国于黑暗里的人们,邪恶中共丧亡的时间,将是出乎意料的快一一绝不起过今年,快到超过多数人的胆识。每个人,都是自己命运全部的原因和结果,加入到709勇士们的事业中,符合每个个体及其子孙后代的福祉,是作出最后抉择的时间了。
   
    2017年7月4日于陕北窑洞里。
   
    来源:民主中国

 楼主| 发表于 7/12/2017 21:11:01 | 显示全部楼层
A Hero’s Daughter Grace Gao holding her father's memoir last summer (Photo: AFP) SHARE ARTICLE ON FACEBOOKSHARE        TWEET ARTICLETWEET        PLUS ONE ARTICLE ON GOOGLE PLUS+1 PRINT ARTICLE        ADJUST FONT SIZEAA by JAY NORDLINGER        June 21, 2017 4:00 AM @JAYNORDLINGER The hard life of Grace Gao Oslo — On January 9, 2009, Grace Gao woke up with a strange feeling. She sensed that someone was going on a long journey. Yet no one in the apartment was packing. Everything was normal — as normal as it ever was. Her dad was holding her brother tightly, however. Then he held her and her mom tightly. So she knew: It was they — mother, daughter, and son — who were going on a long journey. On that day, they escaped China. First they went by motorbike. Then they hid in the luggage hold of a bus. Eventually, they reached Thailand. From there, they went to America. Grace was 15 years old. She had been through unspeakable hell. In America, the family learned English from scratch. Grace graduated from high school when she was 20. She is now in college — about to graduate. Donald Trump: From 'Apprentice' to President 00:12 01:06 I am sitting with her at the Oslo Freedom Forum, the annual human-rights gathering in the Norwegian capital. Her dad is Gao Zhisheng, one of the most prominent dissidents in China. He is a human-rights lawyer, and he has endured years of imprisonment and torture. Grace and I talk about the outlines of his life. He was born in 1964 in a village located in Shaanxi, a province of central China. His parents were subsistence farmers. They could not afford elementary school for Zhisheng. He sat outside the classroom window, listening. And he taught himself, by whatever means he could. He joined the army, where he met his wife, Geng He. He also joined the Communist party. After the military, he sold vegetables for a living. Then there was an instance of “fate,” as Grace puts it. Gao noticed a newspaper in the middle of the road. He picked it up and his eyes fell on an article saying that China was in need of lawyers. He decided to become one. And he became a brilliant one. In 2001, he was named by the Ministry of Justice itself as one of the ten best lawyers in all of China. “It was quite big,” says Grace, with a smile. “It was on television.” But Gao would soon have a problem: his clients. He represented some of the most vulnerable people in China, including members of religious minorities, such as Christians and Falun Gong practitioners. He usually worked pro bono. What accounts for Gao’s consciousness? His daughter thinks it was his upbringing in poverty. He has great reserves of sympathy. “When everything started, I was twelve,” says Grace. She had come along in 1993. Her brother came along in 2005, the year “everything started.” What is “everything”? Her father’s arrests, jailings, and subjection to torture. When he was away in prison, a team of eight state agents lived in the Gaos’ apartment. They watched everything they did, including in the bathroom. Outside the apartment, there were ten, twenty, thirty other agents, at all times. Just for this one woman — Geng He — and her two children. They followed Grace to school, every day — seven or eight agents. At school, too, they observed her in the bathroom. They warned other students not to talk to her. If they did, the agents said, their parents would go to jail, just like Grace’s dad. The other students “avoided me as if I had some contagious disease,” says Grace. Furthermore, the agents would beat her up in front of her classmates. You can imagine what this did to a girl. She attempted suicide, more than once. One night, she had a showdown with her father: Couldn’t he look after his family rather than the Chinese people? Gao Zhisheng’s eyes filled with tears. It took him a long time to respond. Finally, he said, “Give me a couple of more years. I have convictions to pursue. Then I’ll devote myself to the family.” The family is still waiting, as Grace says. I have given the date of their escape: January 9, 2009. On February 4, Gao Zhisheng was disappeared. No one knew where he was until 13 months later, when the authorities resurfaced him, briefly. Then they disappeared him again. To make a long story short, Gao was in prison from 2009 to 2014. I will not dwell on the torture he endured. Suffice it to say, it was the worst: bamboo sticks through genitals, etc. They kept him in solitary confinement for three years. He was not allowed to stand or talk. In fact, he forgot how to do these things. For a year and a half, they blared Communist propaganda into his cell. When he was released, he was consigned to a strict form of house arrest, back in the village where he started from, in Shaanxi. He has little contact with his family in America. Any meaningful contact, the authorities would regard as “politically sensitive,” and therefore verboten. His physical condition is poor. Because of malnutrition, he has lost all his teeth. He cannot eat solid food. The authorities have denied him medical care. And yet, says Grace, his mental health is good. Remarkably good. How has he been able to hold on to his sanity? His Christian faith, says Grace. Gao himself has said, “God is healing me from within.” While under house arrest, he managed to write a memoir — by hand. He is denied higher technologies. In bits and pieces, the memoir was smuggled out by supporters, to be typed up and later published. Solzhenitsyn’s Gulag Archipelago made it to the world in much the same way. The book is banned in China, needless to say. But it is available in Taiwan. And the American Bar Association has made an English translation of it, under the title “Unwavering Convictions.” Unwavering, indeed. Gao has said that trying to bring about freedom, democracy, and human rights in China is “the mission that God has given me.” Gao Zhisheng has said that trying to bring about freedom, democracy, and human rights in China is ‘the mission that God has given me.’ Does Grace wish she had a more normal dad? Oh, yes. Every day. At the same time, she understands him, and admires him, and supports him. Unwavering though Gao may be, he is not without feelings of guilt. On the contrary. He wrote a letter saying that the physical torture was bad — but not as bad as the knowledge that he had caused his family pain. He had specific words about his children: “It was unfortunate for them to be born in this country,” the People’s Republic of China. “It was more unfortunate to have me as a father.” Gao’s wife, Geng He, has played a familiar role, a role played by dissidents’ wives for many years. Whether the couple is from China, the Soviet Union, or Saudi Arabia, it never changes. If she is safe in exile, the wife tries to bring attention to her husband’s case, in the hope of freeing him, or at least mitigating his suffering. A few months after Geng He arrived in America with her children, she sent a letter to the U.S. Congress. Here is an excerpt: I remember that, when my husband was still free, whenever major human-rights cases arose in China, he would always look towards the United States. He always said: The United States is the cornerstone of world freedom, human rights and social order; the United States would not tolerate despotic rule and the wanton abuse of the weak and the masses. The couple’s daughter, Grace, is grateful to be in the United States, living freely. This is obvious. But, naturally, she does wish that the United States would pay more attention — not just to her father’s case but to human rights in China generally. The Chinese Communist Party, under the leadership of Xi Jinping, has rounded on human-rights lawyers such as Gao Zhisheng viciously. In July 2015, some 250 of them were arrested, in what has become known as the “709 Crackdown.” (The term refers to the date the crackdown started, July 9.) Some of the lawyers have been tortured into insanity. At the end of our conversation, I ask Grace a standard question: “What would you like the world to know?” “The truth,” she says. “It’s a powerful thing. The more people know about what is going on in China, the more people will care, and maybe one day this will lead to a dramatic change.” I will talk again to Grace about ten days after the Oslo Freedom Forum. She is in the middle of final exams. Graduation is two and a half weeks away. The Chinese government has completely cut off her access to her father, thanks to her appearance in Oslo. The Communist system — wherever it is installed — is evil in a thousand ways. But not least in what it does to girls like Grace, and to families like Gao Zhisheng’s. —Jay Nordlinger is a senior editor of National Review. This article originally appeared in our June 26, 2017, issue.

Read more at: http://www.nationalreview.com/ar ... daughter-speaks-out
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


站内文章仅为网友提供更多信息,不代表本网站同意其说法或描述,也不构成任何建议。本网站仅为网友提供交流平台,对网友自由上传的文字和图片等,本网站
不为其版权和内容等负责。站内部分内容转载自其它社区、论坛或各种媒体,有些原作者未知。如您认为站内的某些内容属侵权,请及时与我们联络并进行处理。
关于我们|隐私政策|免责条款|版权声明|网站导航|帮助中心
道至大 道天成

小黑屋|手机版|Archiver|联系我们|天易综合网 (Twitter@wolfaxcom)

GMT-5, 9/23/2017 23:56 , Processed in 0.029811 second(s), 8 queries , Gzip On, Apc On.

Copyright 天易网 network. All Rights Reserved.

© 2009-2015 .

快速回复 返回顶部 返回列表